Rysk maffia i gymet
Jag får en lektion om rysk maffiakultur i gymet. Lettländarna har fått några CD-skivor med ett ryskt band med busar som sjunger fängelsehistorier. Båda är på strålande humör och översätter texterna till engelska uppspelta som få. "You have to know the codes to understand the lyrics". "There is a bit of a language problem too nipju mai peruski (jag pratar inte ryska) you know". "I will translate".
Koderna de pratar om är ryska maffians alla symboliska tatueringar. Stjärnor på knäna betyder till exempel att man man är hedersamt obeveklig. Om jag förstod rätt får äldre maffia-figurer en katt på armen. Den är hög statis och i fängelsen behandlas juveler med en katt på armen med stor respekt. Katten betyder att man har stulit reglerna och kan bestämma vad som gäller. Lettländarna tycks kunna låtarna utantill. Byter skiva. Hoppar runt. Balalajka, dragspel och elpiano. Jag tänker på filmen "Svart katt, vit katt". Garvar med mina lyckliga lettländare. De pratar i munnen på varandra och gestikulerar som Piff och Puff på julafton. "I can't translate: cupola, you know what cupola is?". Jag tänker på kupol. Ritar en variant av en rysk sådan i luften och får jubel tillbaka. Antar att det var rätt. "Every time you go to prison you get a cupola tattoo". Det finns troligen olika kupoler med varierande betydelse men i stort; en kupol - en volta. De sjunger: "Na spinje, cupola" och översätter: "On my back, cupola tattoo" . Fortsättingen av låten kan jag inte förstå men efter livligt gestikulerande gissar jag att fortsättningen lyder: i mitt hjärta ett stort hål". Jag blir eld och lågor och försöker förklara att detta fungerar även på svenska. "På min rygg, en kupol, i mitt hjärta, ett stort hål". De tittar på mig och asgarvar. Förstod troligen inte alls vad jag försökte säga. Avslutar träningen med 20 min på löpbandet till balalajka och dragspel. Lettländarna stod bredvid och översatte.
/Storebror
Koderna de pratar om är ryska maffians alla symboliska tatueringar. Stjärnor på knäna betyder till exempel att man man är hedersamt obeveklig. Om jag förstod rätt får äldre maffia-figurer en katt på armen. Den är hög statis och i fängelsen behandlas juveler med en katt på armen med stor respekt. Katten betyder att man har stulit reglerna och kan bestämma vad som gäller. Lettländarna tycks kunna låtarna utantill. Byter skiva. Hoppar runt. Balalajka, dragspel och elpiano. Jag tänker på filmen "Svart katt, vit katt". Garvar med mina lyckliga lettländare. De pratar i munnen på varandra och gestikulerar som Piff och Puff på julafton. "I can't translate: cupola, you know what cupola is?". Jag tänker på kupol. Ritar en variant av en rysk sådan i luften och får jubel tillbaka. Antar att det var rätt. "Every time you go to prison you get a cupola tattoo". Det finns troligen olika kupoler med varierande betydelse men i stort; en kupol - en volta. De sjunger: "Na spinje, cupola" och översätter: "On my back, cupola tattoo" . Fortsättingen av låten kan jag inte förstå men efter livligt gestikulerande gissar jag att fortsättningen lyder: i mitt hjärta ett stort hål". Jag blir eld och lågor och försöker förklara att detta fungerar även på svenska. "På min rygg, en kupol, i mitt hjärta, ett stort hål". De tittar på mig och asgarvar. Förstod troligen inte alls vad jag försökte säga. Avslutar träningen med 20 min på löpbandet till balalajka och dragspel. Lettländarna stod bredvid och översatte.
/Storebror
Kommentarer
Trackback