Prison love bites

- What means flytning?
- Flytning... if you have problems with your private parts you can get flytning. Who's teaching you these words?
- Also luffare. What means luffare?
- A luffare is a bum. You can say lodis too. Same same.

Mellan kvart över sex och halv sju har vi kvällspromenad. Jag går några varv runt gården med avdelningens pakistanier som sällskap. Han är en smula korkad och mycket social så det händer att han utsätts för väl råa skämt.
Tillbaka inne på avdelningen med pakistaniern ur sikte påpekar jag för den misstänkte skämtaren att pakistaniern just frågat mig vad flytning och luffare betyder. Jag möts av ett asgarv.

- Flytning!? Skämtaren ser ut att vara nära att gå upp i atomer men samlar sig.
- Jag brukar kalla honom FLYKTING, inte flytning.
- Ok.
- Och luffare förstås, för han är ju både luffare och flykting.
- I will check the dictionary, hörs inifrån pakistanierns cell.
- Flykting is refugee din luffare, kontrade skämtaren.
- Lodis, svarade Pakistan.

Jag stoppade lurarna i öronen.

/Storebror

Kommentarer
Postat av: Niklas

Underbart! Språkförbistring at it's best.

2010-10-19 @ 08:13:55
Postat av: Stenberg

Stenberg gillar. (Finns ju ingen sån där skön "tummen upp" att klicka på här. ;)

2010-10-21 @ 01:49:25
URL: http://stenbergatsea.blogspot.com/

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0